
Call Me +44 7952 151734
S
SERVIZI
Ciao! Mi chiamo William Cheyne, un linguista professionista di madrelingua inglese con sede nel Monmouthshire, UK.
I servizi linguistici che fornisco sono i seguenti:
-
Traduzione di documenti dal francese/italiano in inglese
-
Correzione bozze di documenti tradotti o scritti in inglese
-
Copyediting di documenti tradotti o scritti in inglese.
Il mio approccio è altamente comunicativo; i miei clienti vengono costantemente aggiornati sui loro progetti ed hanno sempre modo di esprimere le loro preferenze in merito a terminologia, tono, stile e formattazione.
Nell'atto traduttivo utilizzo strumenti di traduzione assistita (CAT) per garantire la coerenza terminologica tra i vari documenti.
Coniugando attenzione ai dettagli e flessibilità stilistica sono in grado di produrre contenuti precisi, ben articolati e chiaramente formulati .
SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE
-
Materiale commerciale (statuti, bandi di gara, business plan, descrizioni di prodotti, traduzione di siti web, ecc.)
-
Testi finanziari (bilanci, dichiarazioni dei redditi, rendiconti finanziari, trattati fiscali, ecc.)
-
Documentazione legale (contratti, testamenti, trust, contratti di servizio, ordini di acquisto, contratti di licenza di marchi, contratti di locazione, contratti di proprietà, procedimenti giudiziari, ecc.)
-
Documenti ufficiali (certificati, diplomi di laurea, certificati di matrimonio/morte, ecc.)
-
Documentazione turistica e promozionale (brochure, opuscoli, descrizioni di località turistiche e monumenti, comunicati stampa, campagne sui social media, ecc.)
-
Energia/ambiente (contratti di fornitura, energie rinnovabili, smaltimento dei rifiuti, documenti di utilizzo del territorio, domande di pianificazione e relativi documenti ufficiali e corrispondenza formale)
-
Documenti assicurativi
Occasionalmente sono disposto ad occuparmi anche di altre settori tematici, ad esempio documenti accademici, comunicati stampa e tesi universitarie.
Tuttavia, se ritengo che un testo non rientri nelle mie competenze, mi impegnerò a consigliare un traduttore più adatto. Questo include altri traduttori che lavorano in altre combinazioni linguistiche: ad esempio, collaboro con una traduttrice professionista madrelingua dall’inglese all’italiano, il cui sito web è https://rddtranslations.com.
A
Chi sono
Lavoro come traduttore da dodici anni, nell’arco dei quali ho instaurato rapporti con agenzie e clienti diretti nel Regno Unito, in Francia, Belgio, Italia e in molti altri Paesi.
Nel dicembre 2012 mi sono laureato all’Università di Bath con un master in “Traduzione e competenze linguistiche professionali”, dopo aver ottenuto una laurea con lode in lingue moderne (BA) presso l’Università di Durham l’anno precedente. La mia tesi di laurea, incentrata sulla traduzione di tre racconti bretoni contemporanei, è stata premiata con un riconoscimento e successivamente pubblicata in formato e-book.
In qualità di membro della Society for Editors and Proofreaders e dell’Emerging Translators Network, il modo in cui lavoro tiene fede ai più rigorosi standard professionali, motivo per cui il cliente può fidarsi ciecamente della qualità dei miei servizi.

Clienti
Nel tempo ho saputo costruire una solida rete di rapporti con clienti e provider di servizi linguistici di varie dimensioni e portata nel Regno Unito e in diversi Paesi Europei.
Tra i miei clienti diretti vi sono istituti accademici, start-up, piccoli e medi rivenditori, agenzie pubblicitarie e privati.
T
“Conosco William da 10 anni e da allora abbiamo collaborato come traduttori; ha esperienza nella traduzione di atti giudiziari, estratti del casellario giudiziale e altri documenti ufficiali belgi, che traduce in modo molto puntuale, preciso e professionale. Quindi raccomando vivamente William al vostro studio”.
Valérie Girardi, titolare di Version Française
01
Testimonials
Traduzione di un accordo di collaborazione:
“Grazie per questo lavoro, non ho nulla da dire, è perfetto!”.
Guillaume Santin, amministratore delegato di Maison Grise
02
“Ha tradotto un grande progetto per Apgis a dicembre. La cliente lo ha ricevuto in modo sicuro e ha apprezzato molto il suo lavoro”.
Laura Verkindt, responsabile di progetto
03
Traduzione di CV:
“Ho letto il CV tradotto ed è davvero ben fatto, quindi grazie mille!”
Federico Negri, professionista dei servizi bancari e finanziari
04
Traduzione di opere letterarie:
“William ha tradotto tre dei miei racconti con precisione e sottigliezza, riuscendo a trasmettere il tono dell’originale francese con finezza in inglese.”
Georges Quiniou, professore universitario onorario
05
Correzione di bozze e revisione CV:
“Grazie William, le tue revisioni sono state molto chiare e, tra l’altro, molto ben fatte. Sei riuscito a interpretare perfettamente le mie idee, complimenti!”.
Rosamaria Di Dedda, traduttrice
06
Feedback relativo ai primi incarichi di post-editing (documenti accademici):
“I primi progetti si sono svolti in modo positivo per quanto ci riguarda, e abbiamo apprezzato molto – oltre alla qualità del tuo lavoro – la tua disponibilità e reattività alle nostre richieste."
Matteo Cardi, responsabile di progetto
07
Feedback sulla traduzione di documenti assicurativi (polizze) per Swiss Life:
“Ti contatto per informarti che abbiamo ricevuto un ottimo feedback per questo progetto, grazie ancora😊”
Océane Sourdet, responsabile di progetto
08
Contatti
Sentiamoci per un preventivo gratuito – senza impegno!
Cerco sempre di rispondere alle richieste entro 24 ore, proponendo un servizio e una tariffa su misura per le tue esigenze. Instaurare nuovi rapporti lavorativi è sempre un piacere. Iniziamo!